Бользаковских женщин
А в выражении «женщина бальзаковского возраста» основное слово - «женщина». Для женщин бальзаковского возраста, так же как и для девушек, важно быть привлекательными. Будет ли она стонать и вздыхать, облокотившись на меня, умоляя о большем
Итак, «бальзаковский возраст» - это сколько? Некоторые наши современники по простоте душевной глубоко убеждены, что «женщина бальзаковского возраста» - это дама. Еще она грубая, когда сжимает пальцами мой затылок и притягивает меня ближе, будто не может насытиться моими поцелуями
Нашими словами, женщина бальзаковского возраста это в меру зрелая дамочка, которая уже в меру обеспеченна и самостоятельная, которая знает чего она хочет. — Ты никогда не смотрел на меня так, как смотришь на нее
— Мне тоже, — Харпер встает и провожает слишком Серену в дамскую комнату
Эти голубые глаза, подернутые дымкой похоти, «говорят» мне, как сильно она нуждается в моих губах и языке
Еще несколько сантиметров, и ее грудь соприкоснется с моей
Копирование и размещение перевода без разрешения администрации группы, ссылки на группу и переводчиков запрещено!
Харпер прокручивает вниз экран и моргает от удивления
Сейчас девять тридцать утра, и я уже принял душ, оделся и выпил свой утренний кофе
Затем она поднялась на ступеньку выше и попросила преподать ей уроки секса и соблазнения
Я очень впечатлен, что ты спасла меня от той дамочки и незаметно спрятанного ею кольца
— Мне нужно сесть на поезд, или я опоздаю, — говорит она голосом полным тоски
Она стонет, сжимая мои бицепсы, насаживаясь на мои пальцы, трахая меня в безумном, лихорадочном темпе
3 килограмма и 170 граммов мучений, и я бы не променяла это ни за что на свете
Попытайся догадаться, — говорит она, легонько толкая меня локтем в ребра
Харпер задерживается в своих воспоминаниях, и мне интересно, осознает ли она это
Она смыкает губы, и они образуют прямую линию, а затем она смотрит на часы
Прежде, чем я успеваю хотя бы присесть на плюшевый, клюквенно-красный диван в холле, глава фирмы открывает стеклянную дверь
Когда Харпер поворачивает за угол, сжимая бумажный стакан в руке, папаша Хемсворт идет рядом с ней
— И флорист, представь себе, его зовут Бад Роуз[24], — восклицает Шарлотта, ее глаза сияют
Я уделяю внимание и другой ягодице, даря ей все, что она хочет, прямо там, где она этого хочет, кусаю, облизываю ее мягкую, сладкую кожу
Она вспоминает, как я коснулся ее, как поцеловал, как она дала себе волю со мной прошлой ночью
Этот глупый орган в моей грудной клетке «падает» на пол с такой же силой, с которой метеорит падает на Землю
— Я не знаю, как удержаться и не купить чего-нибудь
— Я не могла оторвать глаз от тебя, твоих волос, щетины и рук
Комментарии (24)